«Stairway to Heaven» Эта знаменитая баллада из репертуара группы «Led Zeppelin», написанная в 1970 году, по слухам, родилась из одной единственной фразы Роберта Планта: «Жила-была леди; она уверяла: всё то золото, что блестит. И вот она покупает лестницу в небеса...». Эта фраза стала первой строкой будущей песни, которая принесла музыкантам всемирную славу и до сей поры вызывает самые разноречивые мнения и толки как у поклонников группы, так и у её противников. Последними, кстати, выдвинута довольно интересная теория, что в тексте «Stairway to Heaven» якобы зашифровано некое сатанинское послание, записанное задом наперёд, что «Led Zeppelin», дескать, продали свои души дьяволу в обмен на ту самую «лестницу на небеса», которую так вдохновенно воспевают в своей балладе. Лестница на Небеса Леди с детства прельщал Благородный металл, И она об одном лишь мечтала, Как бы лестницу ей Раздобыть подлинней, Чтоб до самого неба достала. И слова на стене Ей понятны вполне, Но у слов есть второе значенье. А в кустах у ручья Льётся трель соловья, Что все мысли твои - заблужденье. В час, когда на закат Обращаю я взгляд, Дух мой рвётся в полет неустанно, И таинственный зов Слышен мне из лесов, Утонувших в объятьях тумана. Чтоб постигнуть, в чём суть, Приглашает он в путь, Что проторен бродячим флейтистом. Лишь упорный придёт В край, где чист небосвод И леса оглашаются свистом. Где-то песня слышна. То встречает весна Королеву прекрасную мая. Так в дорогу, мой друг, Из предложенных двух Путь по сердцу себе выбирая. И за дудочкой вслед Ты уходишь в рассвет Шаг за шагом и метр за метром Вверх по лестнице той, Что уходит стрелой Прямо в небо, подбитая ветром. Но души твоей тень Все длинней что ни день. Видно, леди о нас не забыла, И, как прежде, она Старой клятве верна, Что лишь в золоте главная сила. Значит, вышел твой срок Выбирать, либо рок, Либо рол - чей наряд тебе впору: То ли стать как скала, То ли жить как юла И бездумно катиться под гору.