Im lichtkleid kam sie auf mich zu ich weiss es noch wie heut Ich war so jung hab mich geniert doch hab es nir bereut sie rief mir worte ins gesicht die zunge lust gestreut verstand nur ihre sprache nicht ich hab es nicht bereut Non! Rien de rien ... Non! Je ne regrette rien wenn ich ihre haut verliess der fruehling blutet in paris ich kannte meinen koerper nicht den anblick so gescheut sie hat ihn mir bei licht gezeigt ich hab es nie bereut die lippen oft verkauft und weich und ewig sie beruehren wenn ich ihren mund verliess dann fing ich an zu frieren sie rief mir worte ins gesicht die zunge lust gestreut verstand nur ihre sprache nicht ich hab es nicht bereut wenn ich ihre haut verliess der fruehling blutet in paris ein fluestern fiel mir in den schoss und fuehrte feinen klang hat viel geredet nichts gesagt und fuehlte sich gut an sie rief mir worte ins gesicht und hat sich tief verbeugt verstand nur ihre sprache nicht ich hab es nicht bereut Весна в Париже в платье из света она шла ко мне я помню это как сегодня я был так молод мне было стыдно но никто об этом не жалел она кричала мне (слова) в лицо язык рассыпал желание только не знал/понимал её язык я никогда об этом не жалел Нет, ни о чем, Нет, я не жалею ни о чем... (фр.) когда я покидал её кожу весна истекает кровью в париже я не знал своё тело стыдился его вида она показала мне его при свете я никогда об этом не жалел губы так часто проданы и мягкие вечно касаться их (или её) когда я покидал её губы мне становилось холодно шёпот упал мне в пах звучала так нежно много говорила ничего не сказала и было приятно она крчиала мне (слова) в лицо и низко наклонилась только я не понимал её никогда об этом не жалел