World Youth Day Krakow 2016 Theme Song I put the pronunciation on each line. It is primarily for Indonesian speakers, but might also be useful for English speakers. I'm not a Polish speaker, so please excuse me for any incorrect pronunciation :) Pronunciation notes: For Indonesian speakers: e - pronounced like the 'e' in "ember" é - pronounced like the 'e' in "elang" For English speakers: a - pronounced like the 'a' in "charlie" e - pronounced like the first 'e' in "elephant" é - pronounced like the second 'e' in "elephant" u - pronounced like the 'u' in "bull" i - pronounced like the 'i' in "in" o - pronounced like the 'o' in "on" c/ch - pronounced like the 'ch' in "charlie" or in "much" Wznoszę swe oczy ku górom, skąd (Znozes ve oché ku gurom skod) Przyjdzie mi pomoc; (Pzé jie mi pomots) Pomoc od Pana, wszak Bogiem On (Pomots od pana zak bogiem on) Miłosiernym jest! (Miwosierném yest) Kiedy zbłądzimy, sam szuka nas, (Kiedés bwozimé sam zuka nas) By w swe ramiona wziąć, (Bévs ve ramiona zioch) Rany uleczyć Krwią swoich ran, (Rané ulecéch vios voih ran) Nowe życie tchnąć! (Nove zécieth noch) Błogosławieni miłosierni, (Bwogoswavieni miwosierni) albowiem oni miłosierdzia dostąpią! (Albovim oni miwosierza dostopio) Gdyby nam Pan nie odpuścił win, (Débé nam pan nie odpushiw win) Któż ostać by się mógł? (Ktuz ostach bé sie mug) Lecz On przebacza, przeto i my (Lecon psebaca pseto i mé) Czyńmy jak nasz Bóg! (Cénmé yak naz bug) Pan Syna Krwią zmazał wszelki dług, (Pan sénak vios mazaw zelki dwug) Syn z grobu żywy wstał; (Sénz grobu zévé staw) "Panem jest Jezus" - mówi w nas Duch. (Panem yest Yezus muviv nas duh) Niech to widzi świat! (Nieh to vizis viat) Więc odrzuć lęk i wiernym bądź, (Viets odzuch lek i vierném bods) Swe troski w Panu złóż (Sve troskiv panus wuz) I ufaj, bo zmartwychwstał i wciąż (I ufay boz martvéstal iv cioz) Żyje Pan, Twój Bóg! (Zéye pan twuy bug) Błogosławieni miłosierni, (Bwogoswavieni miwosierni) albowiem oni miłosierdzia dostąpią! (Albovim oni miwosierza dostopio)